Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Schemuel I 25:14

וְלַאֲבִיגַ֙יִל֙ אֵ֣שֶׁת נָבָ֔ל הִגִּ֧יד נַֽעַר־אֶחָ֛ד מֵהַנְּעָרִ֖ים לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֣ה שָׁלַח֩ דָּוִ֨ד מַלְאָכִ֧ים ׀ מֵֽהַמִּדְבָּ֛ר לְבָרֵ֥ךְ אֶת־אֲדֹנֵ֖ינוּ וַיָּ֥עַט בָּהֶֽם׃

Aber einer der jungen Männer sagte es Abigail, Nabal's Frau sagt: 'Siehe, David sandte Boten aus der Wüste, um unseren Herrn zu grüßen. und er flog über sie.

Rashi on I Samuel

One from among the youths. Of hers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on I Samuel

But he chased them away. He drove them away with words, an expression of עַיׅט [=bird].12Bereishis 15:11. Others translate וַיָעַט as ‘he kicked them out’ from the root בעט, as in Devarim 32:15.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers